注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

天马行空的Jussi

关注亚太地区的社会与经济发展及EPC行业动态。

 
 
 

日志

 
 

サムスン電子、社員同士のメールに英文併記へ  

2013-03-31 22:35:30|  分类: 社会 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
サムスン電子、社員同士のメールに英文併記へ - jussi - 天马行空的Jussi

サムスン電子は28日、韓国人社員と外国人社員のコミュニケーションを活性化させるため、社員同士の電子メールに韓国語と英文を併記する制度を導入すると発表した。海外法人と頻繁に意見を交換する部署では4月からスタートする。6月からは全社員が電子メールに韓国語と英語を併記しなければならない。

同社は「韓国国内の社員数は9万人、海外の社員は14万人。外国人社員との意思疎通を円滑にし、一体感を強化するための制度」と説明した。

ただし、全社員が英語に精通しているわけではないため、同社は英語に自信のない社員向けに、韓国語で作成した文書を英語に変換する自動翻訳プログラムを開発し、配布する予定だ。

だが、プログラムをテスト使用した社員たちは「翻訳機能が完璧ではないため、あらかじめ自分でも翻訳しておいて修正を加えなければ恥をかくことになる」と語った。会社側も「社員が自ら語学学習にもっと時間を費やさなければならない」との立場だ。同社は、社員の英語力向上も制度施行の目的の一つだと説明した。

サムスン電子は社員の使用する社内メッセンジャーにも翻訳機能を追加する。韓国語でメッセージを送ると、自動的に英語に翻訳されて相手に届く仕組みだ。英語だけでなく日本語、中国語への翻訳も可能だ。

メッセンジャーを使用する際には、相手に合わせて言語を選択する。日本語ができなくても日本人社員とやりとりができるわけだ。

サムスン電子の関係者は「韓国の事業所で働く外国人社員も1000人を超える。外国語能力が低下すれば業務の効率も低下する」と語った。


今后三星电子职员在互相发送电子邮件时,首先要用韩文书写邮件内容,然后再用英文书写。 

三星电子28日表示,为了促进国内外职员之间的沟通,将实行电邮韩英双语并记。需要经常与海外分公司交换意见的部门将从4月份开始在写电邮时并记韩英文内容。6月起所有职员在写电邮时都要分别用韩文和英文书写内容。

三星电子介绍说:“三星电子韩国职员人数为9万人,而海外职员人数达14万人。制定该制度是为了通过与外国职员的熟练沟通加强整体感。”

但并不是所有职员都精通英语。因此三星电子决定,为了照顾对英语不好的职员,将开发把韩文内容翻译成英文的自动翻译软件。

但以前使用过自动翻译软件的职员说:“翻译功能并不完美,如果使用自动翻译软件翻译后不进行检查有可能丢人现眼。”三星电子方面也表示:“职员应用更多的时间学习语言。”三星电子还称,提高职员的英语水平也是实行该制度的目的之一。

三星电子还决定,在职员使用的公司内部聊天工具中也加入翻译功能。该功能可以将韩文信息内容自动翻译成英文。不仅可以翻译成英文,还可以翻译成日文和中文。在使用聊天工具时,可根据对话对象选择翻译语言。因此,即使不懂日文也能与日本职员进行对话。

三星电子相关人士表示:“在韩国工作的外国职员超过1000人,如果外语水平不好,工作效率也必然会下降。”

  评论这张
 
阅读(386)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017